COMO SE DIZ “VOCÊ” NO PLURAL EM INGLÊS?



Vocês

No decorrer dos anos, o inglês simplificou-se demais. Perdeu muito da gramática complicada que tinha (que antigamente era mais parecida com a alemã), mas também perdeu recursos linguísticos úteis. Um deles foi o equivalente a vocês (ou vós). No inglês de hoje, quando alguém diz algo como I love you na direção de duas pessoas, não se sabe ao certo se a pessoa quis dizer isso a somente uma delas, ou, quem sabe, às duas. No entanto, até o final do século XVI, existia uma diferença:


2ª pessoa

  • Singular informal = thou (tu) / thee (ti, te)
  • Plural ou formal singular = ye (vós; o senhor) / you (vos – oblíquo)
O inglês daquela época era tão complexo quanto o português. Na verdade, usava-se thou, theethy em inglês da mesma maneira como antigamente se usava “vós”, “vos” e “vosso” em português (o que levou ao “você” de hoje – vossa mercê > vosmecê > você). Esse fato pode ser visto ainda no único meio em que essas formas são faladas hoje, nas orações.

 

Ave Maria

Ave Maria,
[Hail Mary,]
cheia de graça,
[full of grace]
o Senhor é convosco,
[the Lord is with thee]
bendita sois Vós entre mulheres
[blessed art Thou amongst women]
e bendito é o fruto do vosso ventre,
[and blessed is the fruit of thy womb,]
Jesus.
[Jesus.]

Ao longo dos anos, principalmente depois de se misturar com o francês (quando os franco-normandos invadiram a Inglaterra no ano 1066 d.C. – marcando o fim do inglês antigo), a língua inglesa foi se simplificando e, onde existiam quatro palavras diferentes, surge apenas uma:

2ª pessoa

  • Singular informal = thou thee
  • Plural ou formal singular = ye / you

2ª pessoa

  • Singular = you you
  • Plural = you / you
Apesar de aparentemente mais eficiente, o “novo” sistema também trouxe complicações, pois, embora a palavra you englobasse todos os conceitos, inclusive o plural, ainda surge a necessidade de, às vezes, ser mais explícito. Portanto, no inglês coloquial atual, existem novos “pronomes”, o que nos faz regressar à complexidade do inglês de séculos atrás:


2ª pessoa

  • Singular informal = you
  • Plural “formal” = you
  • Plural informal = you guys
Na realidade, esse you guys significa “vocês caras”, o que não deveria ser “usável” em referência a uma pluralidade exclusivamente feminina. Porém, a forma é tão comum na América do Norte hoje em dia que o significado original está se perdendo, sendo usada pela maioria das pessoas, independentemente do sexo. A forma está crescendo tanto que está substituindo locuções parecidas que existiam em outros dialetos, como o do Sul dos Estados Unidos (you all ou y’all) e do inglês britânico (you lot).

Exemplo disso é George W. Bush, filho do ex-presidente americano George H. W. Bush, na campanha de 1994 a Governador do Texas (um dos estados onde se fala y’all), que disse para a imprensa:
  • All I ask is that for once you guys stop seeing me as the son of George Bush!
  • Só peço que, por uma vez, vocês parem de me enxergar como o filho de George Bush.






Fonte: http://www.teclasap.com.br